
大寶伏藏TD188བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། གཏོར་དབང་།
7-11-1a
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། སངས་གླིང་དགོངས་འདུས། གཏོར་དབང་།
༄༅། །བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་གསལ་བར་བྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆར་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
7-11-1b
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཡཻ། དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི། །འབྱུང་གནས་པདྨ་བཛྲ་རྩལ། །རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཞབས་ལ་འདུད། །ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །དབང་བསྐུར་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ནི། བུམ་དབང་ཆེན་མོའི་དོན་དབང་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་ཞར་བྱུང་ཡིན་ན་དེ་ཉིད་ལ་བརྟེན་ནས་མཐའ་རྟེན་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྐུར་བ་ལས་བཅའ་གཞི་ཟུར་དུ་མི་དགོས། འདི་ཁོ་ན་ལོགས་སུ་བྱེད་ན་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ་མ་འཛོམ་ན་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་དགོད། དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་སྤོད་སྦྱར་བདུད་རྩིས་སྦྲུས་པའི་དཔལ་བཤོས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཟུར་བརྒྱད་པ་བརྗིད་ལྡན་པད་འདབ་ཀྱིས་སྤྲས་པ་ལ། འཁོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། དཀར་ཐིག་དམར་གུར་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཟས་སྣས་བསྐོར་བ་བཤམ། ཉེ་ལོགས་གཡས་སུ་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་
7-11-2a
དང་། གཡས་གཡོན་སྨན་རཀ །མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། ལས་བུམ་དང་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཚོགས་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱ། དབང་སྒྲུབ་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་རྒྱུན་ཁྱེར་སོགས་གང་ལ་བརྟེན་ཀྱང་རུང་། བདག་དང་གཏོར་མ་གཉིས་ཀ་དགོངས་འདུས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་སུ་བསྐྱེད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་གྲངས་མེད་བསྟིམ་པ་སོགས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་བདག་མདུན་གཉིས་ཆར་ལ་དམིགས་ཏེ་བྱ། བཟླས་པའི་སྐབས་སྤྱི་སྔགས་རྣམས་ཁྱུག་ཙམ་བཏང་ནས་དམིགས་བསལ་གྱི་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ་དགོས་པས། ལས་བྱང་ཆུང་བ་མེ་ཕྲེང་ལ་མཚོན་ན་སྔོན་འགྲོ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གྲུབ་པ་དང་། གཙོ་དགུ་སྤྱི་དྲིལ་སོགས་ཅུང་ཟད་རེ་བཟླས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བརྒྱ་ཕྲག་ཡན་ཆད་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ། 
7-11-2b
ཚོགས་མཆོད་སྐོང་བ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་རྡོར་སེམས་བསྐྱེད་བཟླས་སྤྱི་འགྲེ་བྱས་ལ་བྱིན་བརླབས། དེ་ནས་ས

【现代汉语翻译】

大宝伏藏TD188 来自《上师意集》（Lama Gongpa Duspa），名为《甘露云雨：明示加持食子的表诠灌顶》。
桑林意集，食子灌顶。
来自《上师意集》，名为《甘露云雨：明示加持食子的表诠灌顶》。
来自《上师意集》，名为《甘露云雨：明示加持食子的表诠灌顶》。
那摩 古汝 提婆 达吉尼 耶 (namo guru deva ḍākinī ye)
权能与加持，成就之源泉，
莲花金刚之光辉。
三根本总集，于您足下敬礼。
祈请慈悲垂顾，赐予加持！
灌顶和加持一切之根本或心髓，食子的表诠灌顶之方式：若坛城相关的瓶灌顶、大灌顶之义灌等是附带的，则可依此作为辅助而灌顶，无需另设基础。若仅单独进行此灌顶，则需唐卡坛城，或不完整则设九尊主尊和眷属的食团。其上置三足架，架上珍宝器皿中盛放以香料调和的甘露制成的光辉珍宝食子，为八面庄严，饰以莲瓣，由八尊眷属围绕，装饰华丽。以白线、红幔、绸伞装饰，陈设食物供品围绕。近旁右侧设甘露嘎巴拉（kapāla）。
左右设药酒（藏文：སྨན་རཀ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），前方陈设外供品。准备业瓶和事业所需的会供食子等。无论依据灌顶仪轨、事业仪轨的繁简或日常仪轨，皆可。自身和食子皆观想为《意集》三根本的圆满坛城，融入无量智慧尊等，修持事业次第，对自身和前方皆作观想。念诵时，共同咒语等略念，需尽力念诵特殊的念诵文。以小事业仪轨《火焰鬘》为例，从前行至赞颂之间完成，略念主尊九尊总集等，念诵“嗡啊吽 舍 班匝 咕噜 德瓦 达吉尼 (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī) 嘉纳 萨埵 玛哈 巴林达 萨瓦 悉地 帕拉 吽 啊 (jñāna sattva mahā baliṃta sarva siddhi phala hūṃ āḥ)”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī jñāna sattva mahā baliṃta sarva siddhi phala hūṃ āḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 舍 金刚 上师 本尊 空行 母 智慧 萨埵 大 食子 一切 成就 给予 吽 啊）数以百计，尽力念诵，并献上垛玛。献供护法食子。
完成会供轮，直至圆满。在业瓶中，观想金刚萨埵，念诵，进行共同忏悔，并加持。然后，

【English Translation】

The Great Treasure of the Dharma, TD188, From 'Lama Gongpa Duspa' (Guru's Mind Embodiment), entitled 'Nectar Rain: Clarifying the Symbolic Empowerment of the Blessing Torma'.
Sangling Gongdus, Torma Empowerment.
From 'Lama Gongpa Duspa', entitled 'Nectar Rain: Clarifying the Symbolic Empowerment of the Blessing Torma'.
From 'Lama Gongpa Duspa', entitled 'Nectar Rain: Clarifying the Symbolic Empowerment of the Blessing Torma'.
Namo Guru Deva Dakini Ye
Source of power, blessings, and accomplishments,
Radiance of the Lotus Vajra.
Embodiment of the Three Roots, I bow at your feet.
Please regard with compassion and bestow blessings!
The method of bestowing the symbolic empowerment of the torma, which is the root or essence of all empowerments and blessings: If the vase empowerment, the meaning empowerment of the great empowerment, etc., related to the mandala are incidental, then it can be bestowed as an auxiliary based on that, without needing a separate basis. If only this is done separately, then a painted mandala is needed, or if not complete, then arrange nine torma clusters of the main deity and retinue. On top of that, place a precious vessel on a tripod, filled with a glorious precious torma made of nectar mixed with spices, eight-sided and majestic, adorned with lotus petals, surrounded by eight retinues, ornately decorated. Adorn with white lines, red canopies, and silk umbrellas, and arrange food offerings around it. Nearby, to the right, place a nectar kapala.
To the left and right, place medicine alcohol (Tibetan: སྨན་རཀ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Chinese literal meaning: ). In front, arrange outer offerings in rows. Prepare the karma vase and the tsok torma etc. needed for the activity. Whatever you rely on, whether it is the extensive or concise empowerment practice, the daily practice, etc. Both oneself and the torma are visualized as the complete mandala of the Three Roots of 'Gongdus', merging with countless wisdom beings, etc. Perform the steps of the activity, focusing on both oneself and the front. During the recitation, recite the common mantras etc. briefly, and it is necessary to recite as much as possible of the special recitation. Taking the small activity ritual 'Garland of Flames' as an example, complete from the preliminaries to the praise, and recite a little of the main nine deities, the general collection, etc., and recite 'Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Jnana Sattva Maha Balimta Sarva Siddhi Phala Hum Ah' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿབཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ hrīḥ vajra guru deva ḍākinī jñāna sattva mahā baliṃta sarva siddhi phala hūṃ āḥ, Chinese literal meaning: Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Jnana Sattva Maha Balimta Sarva Siddhi Phala Hum Ah) hundreds of times, as much as possible, and offer the torma. Offer the protector torma.
Complete the tsok offering wheel until it is complete. In the karma vase, visualize Vajrasattva, recite, perform the common confession, and bless it. Then,

--------------------------------------------------------------------------------

ློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཁོད་པ་དང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་བྱང་མེ་ཕྲེང་ལྟར་བགེགས་གཏོར་བཏང་ཞིང་བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་ཞི་ཞིང་འཛུམ་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་གཡོན་དྲིལ་བུ་དཀུར་བརྟེན་པ། ཞབས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་ཡིག་བརྒྱའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བབས། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་བཀྲུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་སྐད་ཅིག་ལ་དག །ལུས་སྟོང་གསལ་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པར་བསྒོམས་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལྷན་ཅིག་གསུང་བར་ཞུ། ཞེས་དམིགས་པའི་བརྡ་སྤྲད་ལ་ཡིག་བརྒྱ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བརྗོད་དུ་གཞུག །སྤྱི་བོའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་གདབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཐོག་མར་འབྱེད་པ་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བའམ་སྙིང་པོར་
7-11-3a
གྱུར་པ་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་བགྱི་བ་ཡིན་ཏེ། ལུང་ལས། གཏོར་མ་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ༔ གཏོར་མ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའོ༔ གཏོར་མ་ནི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་རྩ་བའོ༔ གཏོར་མ་ནི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་རྐྱེན་ནོ༔ གཏོར་མ་ནི་དབང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབང་མཆོག་གོ༔ ཞེས་པ་ལ་སོགས་བསྔགས་པ་དུ་མ་འབྱུང་བ་ཡིན་ལ། དེའང་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སོ་སོའི་ངེས་པས་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་མི་འདྲ་བ་མཐའ་ཡས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་གསུམ་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨཱ་ཀ་རས་ཨོ་རྒྱན་དང་ཟ་ཧོར་དང་ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་གསང་མཛོད་བརྟོལ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་མནོག་ཆོས་སུ་བསྩལ་ཞིང་། མ་འོངས་པའི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་ཏུ་གཏམས་པ་མཆོག་གི་གླིང་པ་ལྔའི་ཡ་གྱལ་སྤྲུལ་པའི་སྐྱེས་མཆོག་སངས་རྒྱས་གླིང་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟབ་ཆོས། དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་བཅུད། བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་ཐུག །མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
指示弟子们在外面沐浴，进入殿内安坐。上师以业力之火焚烧障碍，驱除邪魔并设立守护轮。观想在你们每个人的头顶上，莲花和月亮座垫之上，是与上师无二无别的吉祥金刚萨埵（Dorje Sempa），身色洁白，面容寂静而微笑，身着丝绸和珍宝的装饰。右手持金刚杵（Dorje）指向心间，左手持铃置于腰际，双足跏趺坐。观想其心间月亮之上，有吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，种子字）字，周围环绕着百字明咒。以虔诚之心祈祷，无量的甘露如雨般降下，洗净身体内外的一切，所有的罪业、障碍、过失、堕落、疾病和邪魔瞬间消除，身体转为空明的光蕴。请一同念诵百字明咒。
给予观想的指示后，念诵约二十一遍百字明咒。观想头顶的金刚萨埵化为光融入自身，你们也转变为金刚萨埵的身相。献花，明确发菩提心。连接的特殊之处在于，开启金刚乘佛法之门的首要步骤是成熟灌顶的次第，其数量不可思议。此处所做的是灌顶和加持一切的根本或核心——朵玛（Torma）灌顶。经文中说：‘朵玛是所有事业，朵玛是成就的大海，朵玛是圆满一切积聚的根本，朵玛是所有加持的来源，朵玛是所有灌顶中最殊胜的灌顶。’等等，有许多赞颂之词。根据新旧密宗的续部和口诀，成就的上师们有无量不同的教导传承。此处所传的是汇集了过去、现在、未来一切诸佛的身语意和事业，无死金刚大阿阇黎莲花生大士（Padmasambhava）在乌金（Oddiyana）、萨霍（Sahor）等地，特别是为了利益藏地的君臣等有缘之人，开启了他的意之宝藏，赐予了特殊的深奥佛法。他以慈悲之心关照未来的有缘众生，将此法作为伏藏埋藏在藏地地下的各个地方，由五大伏藏师之首，化身圣者桑杰林巴（Sangye Lingpa）取出。这是汇集了过去、现在、未来一切诸佛的密意，所有持明成就者的心髓，所有教言的精华，所有论典的究竟，所有口诀的

【English Translation】
Instruct the disciples to bathe outside and sit inside. The master burns obstacles with the fire of karma, dispels demons, and establishes a protective circle. Visualize on the crown of each of your heads, on a lotus and moon seat, the glorious Vajrasattva (Dorje Sempa), inseparable from the guru, with a white body, peaceful and smiling, adorned with silk and precious jewels. His right hand holds a vajra (Dorje) pointed towards his heart, and his left hand holds a bell resting on his hip, with his legs in the vajra posture. Visualize at his heart, on a moon, the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable) surrounded by a garland of the hundred-syllable mantra. With devotion, immeasurable streams of nectar descend, washing away all the outer and inner impurities of the body, all sins, obscurations, faults, downfalls, diseases, and demonic influences are instantly purified. Meditate that the body becomes an empty, clear sphere of light, and please recite the hundred-syllable mantra together.
After giving the instructions for visualization, recite the hundred-syllable mantra about twenty-one times. Visualize that the Vajrasattva on the crown of your head dissolves into light and merges into you, and that you also transform into the form of Vajrasattva. Offer flowers and clearly generate the mind of enlightenment. The special feature of the connection is that the primary step in opening the door to the Dharma of Vajrayana is the sequence of maturing empowerments, which are countless. Here, what is being done is the root or essence of all empowerments and blessings—the Torma empowerment. The scriptures say: 'Torma is all activities, Torma is the great ocean of accomplishments, Torma is the root of perfecting all accumulations, Torma is the source of all blessings, Torma is the supreme of all empowerments.' And so on, there are many praises. According to the tantras and instructions of both the new and old secret mantras, there are countless different traditions of teachings from accomplished masters. What is being transmitted here is the collection of the body, speech, mind, and activities of all Buddhas of the past, present, and future, the great Acharya Padmasambhava, in Oddiyana, Sahor, and especially for the benefit of the fortunate rulers and subjects of Tibet, opened the secret treasury of his mind, bestowing special profound Dharmas. With compassion, he regarded future fortunate beings and concealed this Dharma as a treasure in various places under the ground in Tibet, retrieved by Sangye Lingpa, one of the five supreme Tertöns (treasure revealers). This is the intention of all Buddhas of the three times, the essence of the minds of all Vidyadharas and accomplished ones, the heart of all teachings, the ultimate of all treatises, the

--------------------------------------------------------------------------------

རྩ་བ། ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མདོ་འགགས།
7-11-3b
གྲུབ་མཐའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞེ་ཕུགས། གསང་ཆོས་འཕྲུལ་གྱི་ཞུན་ཐིག །འབྲེལ་ཚད་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་སྒྲོལ་བར་བྱེད་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགོངས་པ་འདུས་པ། གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྲགས་པའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོ་ལས། རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱེད་པ་དབང་གི་སྐོར་ལས་བྱུང་བའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་མདུན་དད་ཅིང་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་རླབས་རྩ་བ་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དངོས་གྲུབ་རྩ་བ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཕྲིན་ལས་རྩ་བ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ བླ་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་བར་ཆད་བསལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཚོགས་གསག་ཅིང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་དང་། དགེ་བའི་རྩ་བ་སྤེལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པ་རྣམས་
7-11-4a
ཚུལ་བཞིན་དུ་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་ཀྱེ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་བདག་ལ་དགོངས༔ འགྲོ་རྣམས་སྐྱོབ་པའི་མགོན་དང་དཔུང་མཛོད་ཅིག༔ དུས་འདི་ནས་བཟུང་རྫོགས་སངས་མ་རྒྱས་བར༔ མགོན་པོ་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གཞན་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་བསགས་རྣམས་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ དུས་གསུམ་དགེ་བར་གྱུར་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ བླ་མེད་ཐེག་ཆེན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ རྒྱལ་བ་མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ སྔོན་ཆད་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེ་བཞིན་བདག་གིས་དུས་འདི་ནས་བརྩམ་བྱ༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་བླ་མར་བདག་གྱུར་ཅིག༔ ལན་གསུམ། མ་ལྕོགས་ན་ཡན་ཆད་ཚར་གཅིག་དང་། སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་མན་ཆད་ལན་གསུམ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་གོ །དེ་ནས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཞི་འགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་ཁྱེད་རང་ལུས་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་རླུང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བཟུང་། ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་སྒོམས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཁྱབ་བདག་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་མདུན་ཏུ་ཁྱེད་རང་སློབ་མ་རྣམས་སྐད་ཅིག་ལ། ཕོ་ཐམས་ཅད་དཔལ་ར

【现代汉语翻译】
根本：所有修持之精要。
所有宗派之核心。
秘密法教如奇迹般的精华。
能将具缘者度至佛地。
汇集了上师、本尊、空行一切之意。
在雪域如日月般闻名之大寺中，从使相续成熟之灌顶法类中，为行持加持食子之表征灌顶等，如常例般开始献曼扎。
于上师与坛城无别之尊前，以极大之信心与恭敬合掌，请复诵此祈请文： 吽！
加持之根本，祈请诸上师！
成就之根本，祈请诸本尊！
事业之根本，祈请空行众！
祈请上师、本尊、空行众！
祈请上师加持并令成熟！
祈请本尊加持并令解脱！
祈请空行众加持并遣除障碍！
（念诵三遍）
上师、坛城之诸佛、三根本、护法等无量无边周遍虚空之尊前，为利一切有情，积聚资粮、净除罪障，增长善根、皈依发心，如理如实而行，如是思维并复诵：
奇哉！
十方皈依处，请垂念于我！
救护众生之怙主与助伴！
自即日起直至证得圆满菩提！
我向至尊怙主们顶礼！
我将自身与受用供养。
忏悔所有违犯与过失。
随喜三世一切善。
祈请转动无上大乘法轮！
祈请诸佛莫入涅槃，长久住世！
我将自身与他人之善根回向大菩提！
我向皈依处至尊三宝皈依！
如昔日诸佛所行之稀有事业！
我亦如是自此时起而行！
愿我成为利益一切众生之上师！
（念诵三遍）
若不能，则以上一遍，‘皈依处至尊三宝’以下念诵三遍亦可。
之后，为安立加持之基础，迎请智慧尊降临，故请汝等身正直，语持风息，意不散乱，专注一境而修。
于上师遍主 莲花生金刚（Padma-vajra，莲花金刚）真实显现之尊前，汝等弟子刹那间皆化为吉祥

【English Translation】
Root: The essence of all practices.
The core of all doctrines.
Secret teachings like miraculous nectar.
That which ferries the fortunate to Buddhahood.
Gathering the intent of all Lamas, Yidams, and Dakinis.
In the great monastery renowned like the sun and moon in the land of snows, from the empowerment section that ripens the continuum, to accomplish the symbolic empowerment of the blessing Torma, etc., as is common, begin by offering the Mandala.
In front of the Lama and Mandala, inseparable, with great faith and respect, join your palms and request to repeat this supplication: Hūṃ!
Root of blessings, I supplicate the Lamas!
Root of accomplishments, I supplicate the Yidams!
Root of activities, I supplicate the assembly of Dakinis!
I supplicate the assembly of Lamas, Yidams, and Dakinis!
I beseech the Lamas to bless and ripen!
I beseech the Yidam deities to bless and liberate!
I beseech the assembly of Dakinis to bless and dispel obstacles!
(Repeat three times)
In the presence of the Lama, the Mandala deities, the Three Roots, the Dharma Protectors, and the vast assembly filling the sky, for the sake of all sentient beings, to accumulate merit and purify sins, to increase the roots of virtue, and to take refuge and generate Bodhicitta, thinking that I will act properly and truly, repeat after me:
Kye Kye!
Refuges of the ten directions, be mindful of me!
Be protectors and resources for saving beings!
From this time until I attain complete Buddhahood!
I prostrate to the supreme protectors!
I offer my body and possessions as offerings.
I confess and repent all transgressions and downfalls.
I rejoice in all the virtues of the three times.
I beseech you to turn the wheel of the unsurpassed Great Vehicle!
I beseech the Buddhas not to pass into Nirvana, but to remain!
I dedicate my own and others' collections of merit to great Bodhi!
I take refuge in the refuges, the precious ones!
As the Buddhas of the past performed wondrous deeds!
Likewise, I will act from this time onwards!
May I become the Lama for the benefit of all beings!
(Repeat three times)
If unable, then the above once, and from 'Refuges, the precious ones' below, repeating three times is also acceptable.
Then, in order to establish the basis of blessings, the Wisdom Beings are invited to descend, so please straighten your body, hold your breath in union, and without distraction of mind, meditate with single-pointed focus.
In front of the Lama, the Lord of All, Padmasambhava (Padma-vajra, Lotus Vajra) appearing in person, you disciples are instantly transformed into auspicious

--------------------------------------------------------------------------------

ྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་
7-11-4b
དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཁྲོ་གཏུམ་ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་དུ་མ་དང་ལྡན་ཞིང་༔ སྤྱི་བོའི་རྟ་མགོ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་སྒྲོག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་རོལ་པའི་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་ཕོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྟ་མགྲིན་དུ་གྱུར་ནས་འདུས་ཏེ་གར་ཤིག་ཤིག༔ ཞལ་ནས་དྲག་པོའི་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཏི་རི་རི་སྒྲོག་པར་བསམ། མོ་ཐམས་ཅད་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་མཐིང་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན་ཁྲོ་མོའི་ཆ་ལུགས་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ལས་ཀྱང་༔ སྤྱི་གཙུག་ཕག་ཞལ་ནག་པོ་ངུར་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཕྱག་གཉིས་གཡས་གཡོན་གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་༔ དཔའ་མོའི་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་གར་སྟབས་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་སྐྱེ་འགྲོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་གྱུར་ནས་འདུས་ཏེ༔ སྐུས་གར་སྟབས་མཛད༔ གསུང་གིས་གད་རྒྱངས་དང་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག་པར་བསམ༔ སླར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་ཏེ་རིག་པ་ལ་ངར་བསྐྱེད་
7-11-5a
ཅིང་རྟོག་པ་ཁ་ཡན་དུ་གཏང་འཚལ། དབྱངས་རོལ་འབེབ་པའི་རྫས་སམ་སྦྱར་སྤོས་དྲི་ཞིམ་པོའི་དུད་པ་བཏང་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་བ་གསུམ་བཞེངས་ཤིག༔ རང་རང་གནས་ནས་སྐུ་བསྐྱོད་འཚལ༔ ཨོཾ། སྐུ་ཡི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ སྐུ་མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ གསུང་སྙིང་པོ་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་དུ་གསོལ༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་སྐྱེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་སྐུར་ཅིག༔ བརྒྱུད་འཛིན་བུ་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཅེས་དང་སྤྱི་དྲིལ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་བའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སྟྭམྦྷ་ཡ། ར་ར་ར་ར། ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ། ཨ་ཛྷེཾ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། དེ་ལྟར་ཕབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པའ

【现代汉语翻译】
马头明王（藏文：ྟ་མགྲིན་，含义：马颈）身色赤红，一面二臂，具有忿怒尊的多种形象特征，顶上的绿色马头发出嘶鸣。双手持钺刀和颅碗，以勇猛自在的姿态起舞，仅仅是这个姿态，就使得显现和存在的万物众生都化为马头明王，聚集在一起跳舞。口中发出猛烈的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）声和“底日日日”的声音。观想所有女性都化为金刚亥母（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་，含义：金刚母猪），深蓝色，一面二臂，赤裸，散发着头发，具有多种忿怒母的形象特征，头顶上的黑色猪头发出哼哼的声音。双手左右分别持钺刀和颅碗，以勇猛的姿态起舞，仅仅是这个姿态，就使得显现和存在的万物众生都化为金刚亥母，聚集在一起，身体跳舞，口中发出大笑声和啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）的声音。
然后，观想自己显现为金刚上师邬金莲花生（藏文：ཨོ་རྒྱན་པདྨ་，含义：邬金莲花）颅鬘力（藏文：ཐོད་ཕྲེང་རྩལ，含义：颅鬘力）的化身形象，从心间红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）字发出无量红色光芒，光芒化为铁钩，照射到十方诸佛菩萨、上师、本尊、空行母、勇父、空行母、护法神等，触动他们的誓言，迎请他们融入你们自身，怀着这样的信念，激发觉性，不要让念头散乱。
焚烧发出悦耳声音的乐器或混合香料的香，并念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！祈请三根本降临！祈请从各自的处所移动身躯！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！祈请加持身体！祈请净化身体的业障！祈请将本尊之权赋予身体！祈请赐予身不坏的寿命成就！啊（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊）！祈请加持语！祈请净化语言的业障！祈请将真言之权赋予语言！祈请赐予语精华的传承成就！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）！祈请加持意！祈请净化意念的业障！祈请将佛法之权赋予意念！祈请赐予意不生的金刚成就！祈请加持身语意！祈请赐予五智的灌顶！祈请加持传承之子！祈请圆满地赐予所有灌顶！’
在念诵这些以及共同总摄的大、中、小等祈请文的结尾，念诵：‘阿贝夏亚 阿贝夏亚 斯瓦姆巴亚，ra ra ra ra，匝拉亚 匝拉亚，阿哲萨玛亚 阿贝夏亚 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲） 呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸）呸（藏文：ཕེཾ，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：呸） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：断） 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：愿吉祥）’，然后猛烈地降临。这样降临的智慧尊

【English Translation】
Hayagriva (Tibetan: ྟ་མགྲིན་, meaning: Horse Neck) is red in color, with one face and two arms, possessing many wrathful deity characteristics, and a green horse head on the crown of his head emits a neighing sound. The two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood, and with a heroic and powerful dancing posture, just by this posture, all phenomena and beings of existence transform into Hayagriva, gathering together to dance. From his mouth emanates a fierce Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) sound and the sound 'Ti ri ri ri'. Visualize all females transforming into Vajravarahi (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་, meaning: Diamond Sow), dark blue, with one face and two arms, naked, with disheveled hair, possessing many wrathful mother characteristics, and a black pig face on the crown of her head emits a grunting sound. The two hands hold a curved knife and a skull cup filled with blood on the left and right respectively, and with a heroic stance, just by this posture, all phenomena and beings of existence transform into Vajravarahi, gathering together, the body dances, and the mouth emits laughter and the sound Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut).
Then, visualize yourself appearing as the emanation of Vajra Master Orgyen Padmasambhava (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་པདྨ་, meaning: Orgyen Lotus Born) Totrengtsal (Tibetan: ཐོད་ཕྲེང་རྩལ, meaning: Skull Garland Power), from the red Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion) syllable at the heart center emanates immeasurable red light, the light transforms into iron hooks, shining upon all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, Lamas, Yidams, Dakinis, Heroes, Heroines, Dharma Protectors, etc., touching their vows, inviting them to merge into yourselves, with such faith, stimulate awareness, and do not let thoughts wander.
Burn incense that emits pleasant sounds from musical instruments or mixed spices, and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion)! Please arise, Three Roots, please arise! Please move your bodies from your respective places! Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, literal meaning: Om)! Please bless the body! Please purify the obscurations of the body! Please bestow the power of the deity upon the body! Please grant the accomplishment of the immortal life of the unchanging body! Ah (Tibetan: ཨཱ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, literal meaning: Ah)! Please bless the speech! Please purify the obscurations of speech! Please bestow the power of mantra upon speech! Please grant the accomplishment of the lineage of the essence of speech! Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable)! Please bless the mind! Please purify the obscurations of the mind! Please bestow the power of Dharma upon the mind! Please grant the unborn Vajra accomplishment of the mind! Please bless body, speech, and mind! Please bestow the empowerment of the five wisdoms! Please bless the lineage-holding son! Please fully bestow all empowerments!'
At the end of reciting these and the common general large, medium, and small supplications, recite: 'Abeshaya Abeshaya Stambhaya, Ra Ra Ra Ra, Tsalaya Tsalaya, Adzhem Samaya Abeshaya Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion) Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, literal meaning: Great Compassion) Phem (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, literal meaning: Phem) Phem (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit Devanagari: फें, Sanskrit Romanization: pheṃ, literal meaning: Phem) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, literal meaning: seed syllable) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut) Phat (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit Devanagari: फट, Sanskrit Romanization: phaṭ, literal meaning: cut) Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, literal meaning: May it be auspicious)', and then descend fiercely. The wisdom deity thus descended

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱུན་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་པའི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ༔ ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག །ཁྱེད་རང་རྣམས་སེམས་དུས་གསུམ་
7-11-5b
རྟོག་པའི་རྗེས་ཕྱིར་མི་སྤྲོ་བར་རང་མལ་དུ་ལྷོད་དེ་ཀློད་ལ་དར་ཅིག་བཅས་བཅོས་མེད་པར་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག༔ ཅེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་འཇོག་ཏུ་བཅུག་ལ་དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་གཏོར་མ་ཐོགས་ལ། དངོས་གཞི་གཏོར་མའི་བརྡ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་བླ་མའི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་ཐ་དད་མེད་པ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་དུས་གསུམ་གྱི་བླ་མ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཆགས་པ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལ་ན་བཟའ་ཟ་བེར་དང་༔ སྣམ་སྦྱར་ཆོས་གོས་གསོལ་བ༔ དབུ་ལ་པད་ཞྭ་ལ་དར་སྣ་མེ་ལོང་རྒོད་འཕྲུས་བརྒྱན་པ་མནབས་ཤིང་༔ གཞན་ཡང་མཛེས་པའི་ཆ་ལུགས་དུ་མས་སྤྲས་ཏེ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་གསལ་བ་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་༔ དུས་གསུམ་སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་དམིགས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་ག་འཕྲོས་ཤིང་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཕོག་པས༔ དེ་དག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཆག་ཉམས་ཐམས་ཅད་སངས་སངས་དག་ནས༔ ལུས་བདེ་བ་དང་ལྡན༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཐོབ༔ ངག་ནུས་པ་དང་ལྡན༔ སྔགས་དབང་ངག་ལ་ཐོབ༔ སེམས་བདེ་བ་དང་ལྡན༔ ཆོས་
7-11-6a
དབང་སེམས་ལ་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་ཏེ༔ དུག་གསུམ་ངང་གིས་ཞི༔ སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ལོངས་སྐུ་གསལ་ལ་མ་འདྲེས་གུ་རུའི་སྐུ༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ༔ སྐུ་གསུམ་མ་འདྲེས་གསལ་ཞིང་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ སྔོན་ཚེ་པད་འབྱུང་ཁྱེད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག༔ ད་ལྟ་བདག་དང་སློབ་མའི་སྟངས་ཟུངས་ཤིག༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་བསྒྲུབ་ལགས་སོ༔ དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་མཆོག་རིགས་ཀྱི་བུ་རྣམས་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ གུ་རུ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ གུ་རུ་ནིརྨ་ཀཱ་ཡ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གུ་རུ་སམྦོ་ཀཱ་ཡ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ག

【现代汉语翻译】
请保持这种信念，直到获得菩提为止。‘底叉 瓦吉拉 嘉纳 萨玛雅 斯瓦 吽 (藏文)，Tiṣṭha vajrajñānasamaya stvaṃ hoḥ (梵文天城体)，Tistha vajra jnana samaya stvam hoh (梵文罗马拟音)，安住金刚智三昧耶’。雅塔苏康 (藏文)，Yathasukham (梵文天城体)，Yathasukham (梵文罗马拟音)，如意。’说完，将金刚杵在头顶交叉放置。你们的心不要追逐过去、现在、未来的念头，放松并放下，保持片刻的自然状态。’让大家稍微安住片刻，以稳固意义的智慧。然后拿起朵玛，以朵玛的象征为基础，为了逐步获得三根本的加持，首先观想上师的身之加持，如下所示：观想此朵玛与莲花生大士无二无别，他是过去、现在、未来所有上师的化身，具有化身的形象，白色中略带红色光泽。一面二臂，右手持金色金刚杵，左手持甘露嘎巴拉。身穿袈裟、禅衣和法衣，头戴莲花帽，帽子上装饰着丝绸、镜子和鹫羽。此外，他还以各种美丽的装饰品庄严自身，充满威严。观想十方诸佛及其眷属，以及过去、现在、未来三世三身之上师围绕着他。从他的身、语、意中发出白色、红色、蓝色的光芒，照射到你的身、语、意上。净化所有罪业和破戒，使你的身体充满快乐，获得本尊的身之加持；语言充满力量，获得咒语的语之加持；内心充满快乐，获得佛法的意之加持。从而使你的身、语、意成熟和解脱，三毒自然平息，三身自然成就。吽 舍 (藏文)，Hūṃ hrīḥ (梵文天城体)，Hum hrih (梵文罗马拟音)，吽 舍。法身无生，从未动摇；报身清晰，却不混杂，是古汝之身；化身以各种方法调伏众生。三身不混杂，清晰而圆满。往昔莲花生与你我发愿相同，如今请您慈悲摄受我和我的弟子，我们即使为了生命也不会放弃修行。因此，请您以您的智慧和慈悲，加持这些有缘的殊胜种姓之子，愿他们获得身、语、意的加持，愿圆满的智慧和力量完全获得。嗡 阿 吽 舍 (藏文)，Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (梵文天城体)，Om ah hum hrih (梵文罗马拟音)，嗡 阿 吽 舍。班扎 古汝 贝玛 托创 匝 班扎 萨玛雅 匝 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿 (藏文)，Vajra guru padma thotreng tsal vajra samaya jah sarva siddhi pala hum ah (梵文天城体)，Vajra guru padma thotreng tsal vajra samaya jah sarva siddhi pala hum ah (梵文罗马拟音)，金刚上师莲花颅鬘力，金刚萨玛雅，匝，赐予一切悉地，帕拉，吽，阿。古汝 达玛 嘎雅 (藏文)，Guru dharmakāya (梵文天城体)，Guru dharmakaya (梵文罗马拟音)，上师法身，嘎雅 悉地 阿比钦匝 嗡 (藏文)，Kāyasiddhi abhiṣiñca oṃ (梵文天城体)，Kaya siddhi abhishinca om (梵文罗马拟音)，身成就，灌顶，嗡。古汝 涅玛 嘎雅 (藏文)，Guru nirmāṇakāya (梵文天城体)，Guru nirmanakaya (梵文罗马拟音)，上师化身，瓦嘎 悉地 阿比钦匝 阿 (藏文)，Vākasiddhi abhiṣiñca āḥ (梵文天城体)，Vaka siddhi abhishinca ah (梵文罗马拟音)，语成就，灌顶，阿。古汝 桑布 嘎雅 (藏文)，Guru sambhogakāya (梵文天城体)，Guru sambhogakaya (梵文罗马拟音)，上师报身，泽达 悉地 阿比钦匝 吽 (藏文)，Cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ (梵文天城体)，Citta siddhi abhishinca hum (梵文罗马拟音)，意成就，灌顶，吽。’这样念诵。
Maintain this faith until enlightenment is attained. 'Tistha vajrajñānasamaya stvaṃ hoḥ (Sanskrit). Yathasukham (Sanskrit).' After saying this, place the vajra crosswise on the head. 'Do not let your minds chase after thoughts of the three times, relax and let go, and remain naturally for a moment.' Allow everyone to rest for a moment to stabilize the wisdom of meaning. Then take the torma. Based on the symbolism of the torma, in order to gradually accomplish the blessings of the three roots, first visualize the blessing of the Guru's body as follows: Visualize this torma as inseparable from Padmasambhava (Lotus Born), who embodies all the Gurus of the three times, with the appearance of a Nirmanakaya (emanation body), white with a reddish glow. One face, two arms, the right hand holding a golden vajra, the left hand holding a nectar kapala (skull cup). Wearing a brocade robe, a samghati (monk's robe), and Dharma clothes. Adorned with a lotus hat on the head, decorated with silk, mirrors, and vulture feathers. Furthermore, adorned with many beautiful ornaments, full of majesty. Visualize the Buddhas of the ten directions and their retinues, and the assembly of Gurus of the three times and three kayas (bodies) surrounding him. White, red, and blue rays of light emanate from his body, speech, and mind, striking your body, speech, and mind. Purifying all sins and broken vows, making your body full of bliss, obtaining the body empowerment of the deity; speech full of power, obtaining the speech empowerment of mantra; mind full of bliss, obtaining the mind empowerment of Dharma. Thus, your body, speech, and mind are all matured and liberated, the three poisons are naturally pacified, and the three kayas are spontaneously accomplished. Hūṃ hrīḥ (Sanskrit). Dharmakaya (truth body) is unborn, never wavering; Sambhogakaya (enjoyment body) is clear, yet unmixed, the body of the Guru; Nirmanakaya (emanation body) subdues beings with various methods. The three kayas are unmixed, clear, and completely perfect. In the past, Padmasambhava and you and I had the same aspirations. Now, please compassionately accept me and my disciples. We will not give up practice even for our lives. Therefore, with your wisdom and compassion, please bless these fortunate sons of noble lineage, may they obtain the blessings of body, speech, and mind, may they fully obtain complete wisdom and power. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Sanskrit). Vajra guru padma thotreng tsal vajra samaya jah sarva siddhi pala hum ah (Sanskrit). Guru dharmakāya (Sanskrit), Kāyasiddhi abhiṣiñca oṃ (Sanskrit). Guru nirmāṇakāya (Sanskrit), Vākasiddhi abhiṣiñca āḥ (Sanskrit). Guru sambhogakāya (Sanskrit), Cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit).' Recite this.

【English Translation】
Maintain this faith until enlightenment is attained. 'Tiṣṭha vajrajñānasamaya stvaṃ hoḥ (Sanskrit). Yathasukham (Sanskrit).' After saying this, place the vajra crosswise on the head. 'Do not let your minds chase after thoughts of the three times, relax and let go, and remain naturally for a moment.' Allow everyone to rest for a moment to stabilize the wisdom of meaning. Then take the torma. Based on the symbolism of the torma, in order to gradually accomplish the blessings of the three roots, first visualize the blessing of the Guru's body as follows: Visualize this torma as inseparable from Padmasambhava (Lotus Born), who embodies all the Gurus of the three times, with the appearance of a Nirmanakaya (emanation body), white with a reddish glow. One face, two arms, the right hand holding a golden vajra, the left hand holding a nectar kapala (skull cup). Wearing a brocade robe, a samghati (monk's robe), and Dharma clothes. Adorned with a lotus hat on the head, decorated with silk, mirrors, and vulture feathers. Furthermore, adorned with many beautiful ornaments, full of majesty. Visualize the Buddhas of the ten directions and their retinues, and the assembly of Gurus of the three times and three kayas (bodies) surrounding him. White, red, and blue rays of light emanate from his body, speech, and mind, striking your body, speech, and mind. Purifying all sins and broken vows, making your body full of bliss, obtaining the body empowerment of the deity; speech full of power, obtaining the speech empowerment of mantra; mind full of bliss, obtaining the mind empowerment of Dharma. Thus, your body, speech, and mind are all matured and liberated, the three poisons are naturally pacified, and the three kayas are spontaneously accomplished. Hūṃ hrīḥ (Sanskrit). Dharmakaya (truth body) is unborn, never wavering; Sambhogakaya (enjoyment body) is clear, yet unmixed, the body of the Guru; Nirmanakaya (emanation body) subdues beings with various methods. The three kayas are unmixed, clear, and completely perfect. In the past, Padmasambhava and you and I had the same aspirations. Now, please compassionately accept me and my disciples. We will not give up practice even for our lives. Therefore, with your wisdom and compassion, please bless these fortunate sons of noble lineage, may they obtain the blessings of body, speech, and mind, may they fully obtain complete wisdom and power. Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ (Sanskrit). Vajra guru padma thotreng tsal vajra samaya jah sarva siddhi pala hum ah (Sanskrit). Guru dharmakāya (Sanskrit), Kāyasiddhi abhiṣiñca oṃ (Sanskrit). Guru nirmāṇakāya (Sanskrit), Vākasiddhi abhiṣiñca āḥ (Sanskrit). Guru sambhogakāya (Sanskrit), Cittasiddhi abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit).' Recite this.

--------------------------------------------------------------------------------

ཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག །གཉིས་པ་ཡི་དམ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་ཏུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཡི་དམ་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་དཔལ་རྟ་མགྲིན་རྒྱན་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལ༔ ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་
7-11-6b
དཔག་ཏུ་མེད་པས་བསྐོར་བ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས་པ་ཙམ་གྱིས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དང་༔ ཁྱད་པར་དུ་སྙིང་གར་ཕོག་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་ནས་སེམས་ཀྱི་འདོད་རྒུ་འགྲུབ་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་ནམ་མཁའི་ཀློང་ཡངས་ནས༔ ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་དང་དཔག་བསམ་ནོར་བུའི་ཚུལ༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཆོག་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་དབང་ཆེན་རབ་འབྱམས་བསྐུར་ནས་ཀྱང་༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཐུན་མོང་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཤཱནྟི་ཀ༔ ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སརྦ་དྷེ་བ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་གཏོར་མ་མགྲིན་པར་བཞག །གསུམ་པ་མཁའ་འགྲོ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བགྱི་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། གཏོར་མ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་པ་དྷཱ་ཀི་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ༔ ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རྒྱན་ཆ་ལུགས་དང་ལྡན་པ་ལ༔ སངས་རྒྱས༔ རྡོ་རྗེ༔ 
7-11-7a
རིན་ཆེན༔ པདྨ༔ ལས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་ལ་སོགས་མདོར་ན་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་དང་བཅས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབས༔ བར་ཆད་བསལ༔ འདོད་དགུ་སྦྱིན་པར་མོས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་གཞལ་ཡས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ དྷཱ་ཀིའི་སྐུ་མཆོག་བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩི་བླ་མེད་མཆོད་པའི་རྫས༔ གཉིས་མེད་དབྱིངས་སུ་དམ་ཚིག་གཉན་པོར་བསྲེ༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིས་འགྲོ་བ་འདུལ་སླད་དུ༔ སྤྲུལ་པ་མང་པོ་ལས་ལ་འགྱེད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་ག །ལྟེ་བ། གསང་གནས་རྣམས་སུ་བཞག

【现代汉语翻译】
将朵玛（torma，食子）置于头顶。
第二，为了获得本尊（yi dam）语的加持，请如此观想：将此朵玛观想为与所有本尊无二无别的本体，是具有圆满装饰的吉祥马头明王（rTa mgrin）。
由无数寂静与忿怒本尊，以及诸佛坛城（dkyil 'khor）的圣众所围绕，从他们的身、语、意中放射出白、红、蓝三种光芒，照射到你们的身、语、意，特别是照射到心间，从而赐予身、语、意、功德、事业的成就，并满足心中的一切愿望。
吽 舍（hūṃ hrīḥ）！
从胜乐（bde mchog）、欢喜（bde spyod）的广阔虚空之中，
本尊坛城具有誓言的圣众，
寂静与忿怒的诸佛父母及其眷属，
与身语意结合的殊胜成就，
自然成就四种事业的吉祥，
如妙瓶和如意宝般，
今日祈请赐予有缘者。
祈请赐予身语意功德事业的，
无量加持与大灌顶，
赐予无上殊胜的成就。
赐予共同如意的成就。
嗡 吽 创 舍 阿（oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ）！
班杂 玛哈 卓达 夏安地 嘎（vajra mahā krota śānti ka）！
嘎雅 悉地 嗡（kāya siddhi oṃ）！
瓦嘎 悉地 阿（vāka siddhi āḥ）！
 चित्ता सिద్ధి हूँ (citta siddhi hūṃ, 意 成就 吽)！
 सर्व सिद्धि ह्रीः (sarva siddhi hrīḥ, 一切 成就 舍)！
 सर्व देवा अभिषिञ्च माम् (sarva dheva abhiṣiñca mām, 诸天 灌顶 我)！
念诵后，将朵玛置于喉间。
第三，为了获得空行母（mkha' 'gro）意的加持，请如此观想：此朵玛与所有空行母无别，是具有圆满装饰的瑜伽母金刚亥母（rdo rje phag mo）。
由诸佛、金刚、宝生、莲花、事业等空行母，简而言之，由世间和出世间的持誓空行母、勇父、空行母等无数圣众所围绕，请加持，成办事业，遣除障碍，赐予一切愿望。
吽 舍（hūṃ hrīḥ）！
朵玛器皿是本尊宫殿法界（chos kyi dbyings），
朵玛是五种欲妙和五种智慧（ye shes lnga），
空行母的殊胜身是无有聚散的大乐（bde chen），
清净甘露是无上供养之物，
在无二法界中混合神圣誓言，
为了摄受空行母和空行众，
为了以四种事业调伏众生，
为了将众多化身投入事业，
愿获得圆满一切灌顶！
舍 玛哈 瑞尼萨（hrīḥ maha rini sa）！
ra tsa hri ya！
 सर्व कर्म अभिषिञ्च हूँ (sarva karma abhiṣiñca hūṃ, 一切 事业 灌顶 吽)！
 सर्व सिद्धि काय वाक चित्त सर्व कर्म सिद्धि हूँ (sarva siddhi kāya vāka citta sarva karma siddhi hūṃ, 一切 成就 身 语 意 一切 事业 成就 吽)！
念诵后，置于心间、脐间、密处。

【English Translation】
Place the torma (food offering) on the crown of the head.
Secondly, to receive the blessings of the speech of the yi dam (tutelary deity), visualize as follows: Consider this torma to be inseparable from the essence of all yi dams, the glorious Hayagriva (rTa mgrin) complete with all ornaments.
Surrounded by countless peaceful and wrathful yi dams and the deities of the mandala (dkyil 'khor) of all Buddhas, may the three lights of white, red, and blue radiate from their body, speech, and mind, striking your body, speech, and mind, especially striking the heart, thereby bestowing the accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, and fulfilling all desires of the mind.
Hūṃ Hrīḥ!
From the vast expanse of space of the Supreme Bliss (bde mchog) and Joy (bde spyod),
The oath-bound deities of the yi dam mandala,
The peaceful and wrathful Buddhas, male and female, with their retinues,
The supreme accomplishment of union with body, speech, and mind,
The auspiciousness of spontaneously accomplishing the four activities,
Like a perfect vase and a wish-fulfilling jewel,
Today, I pray that you bestow them upon the fortunate ones.
Bestow the blessings and great empowerments of body, speech, mind, qualities, and activities,
And grant the supreme and ultimate accomplishment.
Grant the common and wish-fulfilling accomplishments.
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ!
Vajra Mahā Krota Śānti Ka!
Kāya Siddhi Oṃ!
Vāka Siddhi Āḥ!
Citta Siddhi Hūṃ!
Sarva Siddhi Hrīḥ!
Sarva Dheva Abhiṣiñca Mām!
After reciting, place the torma on the throat.
Thirdly, to receive the blessings of the mind of the dakinis (mkha' 'gro), visualize as follows: This torma is inseparable from the essence of all dakinis, the Vajravarahi (rdo rje phag mo) with complete ornaments.
Surrounded by Buddhas, Vajras, Ratnas, Lotuses, Karma dakinis, and in short, countless oath-bound dakinis, heroes, and heroines of both worldly and transcendental realms, please bless, accomplish activities, remove obstacles, and grant all desires.
Hūṃ Hrīḥ!
The torma vessel is the palace of the Dharmadhatu (chos kyi dbyings),
The torma is the five desirable qualities and the five wisdoms (ye shes lnga),
The supreme body of the dakinis is the great bliss (bde chen) without gathering or scattering,
Pure nectar is the supreme substance of offering,
In the non-dual realm, mix the sacred samaya (dam tshig),
In order to gather the mothers and dakini hosts,
In order to subdue beings with the four activities,
In order to send forth many emanations into activities,
May the empowerments be fully perfected!
Hrīḥ Maha Rini Sa!
Ra Tsa Hri Ya!
Sarva Karma Abhiṣiñca Hūṃ!
Sarva Siddhi Kāya Vāka Citta Sarva Karma Siddhi Hūṃ!
After reciting, place on the heart, navel, and secret place.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅིང་ལག་པར་གཏད། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་ལྷ་གཏོར་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་བླ་མ་རྣམས་སྤྱི་བོ། ཡི་དམ་མགྲིན་པ། དྷཱ་ཀི་སྙིང་གའི་གནས་སུ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །དཀར་རྒྱན་ལ་འབྲུ་གསུམ་དང་སྤྱི་དྲིལ་སོགས་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པ་སྤྱི་བོར་བྱུག །ཀ་པཱ་ལའི་བདུད་རྩི་ལྕེ་ལ་བླུད། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུས་སྙིང་གར་རྒྱས་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྒྱ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་རྣམས་ཀྱི་
7-11-7b
དངོས་གྲུབ་རྒྱ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་སྤར་དུ་གསོལ༔ དྷཱ་ཀིའི་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྒྱ༔ སེམས་ཀྱི་འདོད་དགུ་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛད་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕོབས༔ ཕྲིན་ལས་དགོས་འདོད་རེ་བ་སྐོངས༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་དབང་དངོས་གཞིའི་བྱིན་རླབས་རྒྱས་འདེབས་དང་བཅས་པ་གྲུབ་ནས། རྗེས་རྟོག་པ་མདོར་བསྡུས་བརྗོད་པ་ནི། གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བའི་ལུགས་ལ་ལས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མས་བྱེད་པས་གཏོར་མ་ལ་ཤེས་པ་གསུམ་ལྡན་བཞི་ལྡན་དྲུག་ལྡན་རྣམས་སུ་བཤད་པ་ལས་བཞི་ལྡན་ལྟར་ན༔ ཇི་སྐད་དུ༔ གཏོར་མ་ལ་ཡང་མཚོན་བྱེད་བཞི༔ བྱིན་རླབས་དབང་དུས་བླ་མ་འམ༔ ཡི་དམ་དྷཱ་ཀི་ལ་སོགས་དམིགས༔ དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འདོད་པ་ཡིས༔ བདུད་རྩིར་དམིགས་རོལ་གང་འདོད་འབྱུང་༔ བགེགས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བཤིག་པའི་ཚེ༔ རྣོ་ངར་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆར་དམིགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བསྐང་ཚེ་ནི༔ འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ སྐོང་བའི་རྫས་རྣམས་སོ་སོར་དམིགས༔ དེ་སོགས་རྣམ་བཞི་མོས་པས་མཚོན༔ གང་ཡང་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཤེས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལས་ད་ལྟའི་སྐབས་སུ་བབས་པ་དབང་དུས་ལྷའམ་བླ་མར་ཤེས་པས་བྱིན་རླབས་ནོད་པ་གྲུབ་ཟིན་ནས། མཐའ་རྟེན་ཏུ་བདུད་རྩིར་ཤེས་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛད་
7-11-8a
འཚལ། གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་ལོགས་སུ་བྱེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་གྱུར། གཏོར་མ་ལ་བདུད་རྩི་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ་ལ་བརྟེན་པའི་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་སོ་སོའི་ས་བོན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། རླུང་གཡོས། མེ་སྦར། རྫས་རྣམས་ཞུ་ཞིང་ཁོལ། འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ། དེའང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འདྲེས་པས་དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བས་མཉེས་པར་གྱུར། སྨན་རཀ་སྦྲ

【现代汉语翻译】
递到手中。观想安住虚空的护法神和与上师无二无别的上师们融入头顶，本尊融入喉间，空行母融入心间。用三字明和总持等咒加持白供，涂于头顶。将嘎巴拉（ कपाल，kapāla，头盖骨）中的甘露滴于舌上。以金刚杵和铃在心间加持，念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请上师们的加持增长，身体获得安乐！祈请本尊们的
成就增长，语获得能力！祈请空行母众的事业增长，心中的一切愿望都实现！对于具信的殊胜弟子们，请赐予加持，降下成就甘露的大雨，满足事业和一切愿望！完成以上包括增长供养灌顶正行的加持后，简述后续的思考。在古老的密宗传承中，一切事业都通过供养来进行，因此供养被分为具有三种智慧、四种智慧和六种智慧。按照四种智慧的说法：正如所说：供养也有四种象征，加持、灌顶之时观想上师，或者本尊、空行母等，同样，为了获得成就和愿望，观想甘露，随心所欲地享受。在摧毁魔障的行动中，观想锋利的武器。在圆满殊胜和共同的誓言时，观想如意宝、受用和供养云，以及各自圆满的物品。通过信奉这四种方式来象征，通过行动的结合来了解。正如所说，现在的情况下，将灌顶视为神或上师，从而获得加持。最后，将甘露视为获得成就，因此要这样发愿。
将供养的智慧体分开，使其安住在前方的虚空中。在供养上洒上甘露，念诵：让（藏文：རྃ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火种子字），扬（藏文：ཡྃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风种子字），康（藏文：ཁྃ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空种子字）。从空性中，在风、火、颅骨的三脚架上，从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）字中生出广阔的嘎巴拉碗，其中盛有五肉五甘露，以及各自的种子字，上面有嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。风吹动，火燃烧，物质融化沸腾。从三字明中发出光芒，从三根本和诸佛的心间迎请智慧甘露，融入三字明。它们也化为光，融合在一起，成为无二无别的甘露大海。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵三遍。坛城众的舌头通过光芒的管道吸取甘露的精华，享用后感到愉悦。献上药物、血和酒。
 

【English Translation】
Hand it over. Visualize the Dharma protectors residing in the sky and the Lamas inseparable from the Guru merging into the crown of the head, the Yidams into the throat, and the Dakinis into the heart. Anoint the crown with white offerings blessed with the three syllables and general mantras. Pour the nectar from the Kapala (skull cup) onto the tongue. Bless the heart with the Vajra and bell, and recite: Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! May the blessings of the Lamas increase, may the body experience bliss! May the
accomplishments of the Yidams increase, may the speech gain power! May the activities of the Dakini assembly increase, may all desires of the mind be fulfilled! To the supreme disciples who have faith, please bestow blessings, send down a great rain of nectar of accomplishments, and fulfill all needs and desires! After completing the above, including the increase of the empowerment of the main offering, briefly describe the subsequent reflections. In the ancient Nyingma tradition of secret mantras, all activities are performed through offerings, so offerings are divided into those with three wisdoms, four wisdoms, and six wisdoms. According to the four wisdoms: As it is said: Offerings also have four symbols, at the time of blessing and empowerment, visualize the Lama, or Yidam, Dakini, etc. Similarly, in order to obtain accomplishments and desires, visualize nectar and enjoy whatever you desire. In the act of destroying obstacles, visualize sharp weapons. When fulfilling supreme and common vows, visualize wish-fulfilling jewels, enjoyments, and clouds of offerings, as well as the respective fulfilling substances. Symbolize through faith in these four ways, and understand through the combination of actions. As it is said, in the present situation, regard the empowerment as a deity or Lama, thereby obtaining blessings. Finally, regard the nectar as obtaining accomplishments, so make this aspiration.
Separate the wisdom body of the offering and let it reside in the sky in front. Sprinkle nectar on the offering and recite: Ram (Tibetan: རྃ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Romanization: raṃ, Literal meaning: Fire seed syllable), Yam (Tibetan: ཡྃ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Romanization: yaṃ, Literal meaning: Wind seed syllable), Kham (Tibetan: ཁྃ, Sanskrit Devanagari: खं, Sanskrit Romanization: khaṃ, Literal meaning: Space seed syllable). From emptiness, on the tripod of wind, fire, and skull, from the syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: A) arises a vast Kapala bowl, filled with the five meats and five nectars, along with their respective seed syllables, above which are Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). The wind blows, the fire burns, the substances melt and boil. Light radiates from the three syllables, and wisdom nectar is invited from the hearts of the Three Roots and all Buddhas, merging into the three syllables. They also transform into light, merging together, becoming a great ocean of inseparable nectar. Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum)! Recite three times. The tongues of the Mandala assembly draw the essence of nectar through channels of light, and are pleased by enjoying it. Offer medicine, blood, and alcohol.

--------------------------------------------------------------------------------

ེང་ལ། གཙོ་དགུའམ་སྤྱི་དྲིལ་འབྲིང་པོ་ཙམ་གྱི་གཤམ་དུ། ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་སོགས་ཤློཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་ཞུ། ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་པའི་ཞམ་ཆུ་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དངོས་གྲུབ་ཅི་འདོད་འབྱུང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་པའི་འཛབ་བཟླ་བཞིན་པར་གཏོར་མའི་ཆ་ཤས་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན། ཟག་
7-11-8b
མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ལང་ཚོ་རྒྱས། མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་གཅིག་ཆར་དུ་ཐོབ་པ་ལ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ། ཡེདྷར་བརྗོད། རོལ་མོ་བསྒྲག་གོ །དེ་དག་གིས་གཏེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་བྱིན་རླབས་གཏོར་མའི་བརྡ་དབང་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་རྩ་གསུམ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ཡི་དམ་དུ་བཟུང་ཞིང་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་བཅས་བྱས་ལ་སློབ་མ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་རྒྱུན་སྤྱོད་ཡན་མེ་ཕྲེང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །སྒོ་གསུམ་སྙོམས་འཇུག་སྒྲིབ་བཅས་གཏོར། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་བཞིའི་དྭངས་མ་རྒྱས། །རྟག་པའི་རྡོ་རྗེར་རབ་སྨིན་ནས། །མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་ཀུན་ཡོངས་སྒྲོལ་ཤོག །ཅེས་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་ཁྱེར་བདེའི་སླད་དུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ། རྩ་བའི་གཏེར་གཞུང་ལ་ཁ་གསལ་ལག་ལེན་ཁྱེར་བདེས་བརྒྱན་ཏེ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།


【现代汉语翻译】
然后，在主尊下方或中间大小的综合供品下方，念诵三次：‘伊当 巴林 达 班杂 阿弥利达 惹达 卡 卡 卡嘿 卡嘿’（idam balim ta panca amrita rakta kha kha khahi khahi）。用‘嗡 班杂 阿尔刚’（Om Vajra Argham）等供养。念诵‘吽 舍’（Hum Hrih），用一颂赞颂外、内、其他三种供品等。祈请三根本总集之诸佛尊，‘请享用此供养、布施、朵玛，’等，祈请事业。愿诸佛尊欢喜，甘露之流涌现，一切所愿皆得成就。念诵‘嗡 阿 吽 舍 班杂 咕噜 德瓦 达吉尼 卡亚 瓦嘎  चित्त 萨瓦 悉地 帕拉 吽 阿’（Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Pala Hum Ah）的同时，将朵玛的一部分与甘露混合布施。
以无漏甘露之精华充满全身，增长金刚之青春。观想上师和坛城本尊赐予吉祥，同时获得共同和殊胜的成就。散花并说吉祥语。念诵‘耶达玛’（ye dharma）。奏乐。通过这些，所有伏藏法之王——上师意集（Lama Gongpa Duedu）的加持朵玛的象征性灌顶已经圆满授予，因此要将三根本意集视为本尊，并如法守护根本和支分的誓言。想着这些，复诵这些话。如主尊一般等等。献曼扎。献身、受用。做功德回向，然后学生离开。上师享用荟供，从布施残食到回向发愿等日常行仪，都要像火焰般完整无缺。以三门平等融入来清净所有障碍，增长四种智慧的精华，完全成熟为永恒的金刚，愿能救度遍布虚空的一切众生。为了自己和他人便于携带和使用，莲花舞自在 事业 调伏 威力者（Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal）在巴邦寺（Palpung）的修行圣地——央忠扎扎仁钦扎（Yangkhyung Tsadra Rinchen Drak）写下了这部以根本伏藏为基础，并以清晰易懂的实践指导加以装饰的仪轨，愿吉祥增长！

【English Translation】
Then, below the main deity or the medium-sized comprehensive offering, recite three times: 'Idam balim ta panca amrita rakta kha kha khahi khahi.' Offer with 'Om Vajra Argham' etc. Recite 'Hum Hrih,' and praise the outer, inner, and other three offerings etc. with one verse. Request the Three Roots, the assembly of deities, 'Please accept this offering, oblation, and torma,' etc., and request activities. May the deities be pleased, may the stream of nectar flow, and may all wishes be fulfilled. While reciting 'Om Ah Hum Hrih Vajra Guru Deva Dakini Kaya Vak Citta Sarva Siddhi Pala Hum Ah,' give a portion of the torma mixed with nectar.
May the essence of undefiled nectar fill the entire body, and may the vigor of Vajra youth increase. Visualize that the Guru and mandala deities bestow auspiciousness, and simultaneously attain common and supreme accomplishments. Scatter flowers and speak auspicious words. Recite 'ye dharma'. Play music. Through these, the symbolic empowerment of the blessing torma of the king of all terma teachings—Lama Gongpa Duedu—has been completely bestowed, therefore, take the Three Roots Gongpa Duedu as your Yidam, and protect the root and branch vows properly. Thinking these, repeat these words. Like the main deity, etc. Offer the mandala. Offer body and enjoyments. Do the dedication of merit, and then the students leave. The Guru enjoys the tsok, and from offering the leftovers to the dedication and aspiration prayers, all daily practices should be complete like a string of fire. Purify all obscurations by equally merging the three doors, increase the essence of the four wisdoms, fully ripen into the eternal Vajra, and may it liberate all beings pervading space. For the convenience of carrying and using for oneself and others, Padma Gar Gyi Wangchuk Trinley Drodul Tsal wrote this ritual at Yangkhyung Tsadra Rinchen Drak, the practice site of Palpung Monastery, based on the root terma and adorned with clear and easy-to-understand practical instructions. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

